Versek(ről) a Visegrádi Négyektől
Szeptember 23. csütörtök, 16:00–17:00
Lengyel, cseh és szlovák műfordítás-antológiák bemutatója.
A köteteket bemutatja a három szerkesztő, Pálfalvi Lajos, Vörös István és Tóth László, Zsille Gábor moderálásával. Aki a verseknek hangot ad: Holecskó Orsi színész.
Rajtunk kívül nem érti senki?
Szeptember 23. csütörtök, 17:00–18:00
Kerekasztal-beszélgetés Lea Kovács, Claudia Tatasciore és Daniel Warmuz műfordítókkal, Jeney Zoltán kérdéseinek nyomvonalán.
Miért adja valaki a fejét a magyar irodalom fordítására? Hogy áll a szénánk a külföldi könyvpiacon és mik a kilátásaink? Mit ér egy műfordító, ha magyarból fordít? Lényegbevágó témák és műhelytitkok a magyar irodalom fordítóinak háza tájáról.
Átjárók
Szeptember 23. csütörtök, 18:00–19:00
Fordítások: képek, szavak és kultúrák között.
Révész Emese művészettörténész beszélget Anne Pikkov észt illusztrátorral és Szabó Imola Julianna író-illusztrátorral az „átfordítások” lehetőségeiről és korlátairól, átjárásról képek és szavak, szövegek és kultúrák között.
4x4 Illusztráció
Szeptember 23. csütörtök, 19:00–19:30
Kiállítás a V4-es országok legjobb kortárs illusztrátorainak munkáiból.
Megnyitó és tárlatvezetés a „4x4 Illusztrácó” című kiállításhoz, amely a V4-es országok 16 legjobb kortárs illusztrátorának munkáiból válogat képeket és könyveket. Kurátorok: Kellermann Viktória műfordító és Révész Emese művészettörténész.
Magyar képregényrajzolók Amerikában és Nyugat-Európában
Szeptember 24. péntek, 16:00–17:00
Képregénykiadás nálunk és más nemzeteknél
Szeptember 14. péntek, 17:00–18:00
Kerekasztal-beszélgetés a képregénykiadás helyzetéről a leghozzáértőbb hazai szakértők részvételével.
Beszélgetés Bayer Antal (fordító, szerkesztő, a Magyar Képregénykiadók Szövetsége első elnöke, a Nero Blanco Comix kiadó vezetője), Lakatos István (író, illusztrátor, a Nimue kiadó vezetője), Varga Bálint Bánk (író, képregényalkotó) részvételével, Szekeres Niki (kritikus, szerkesztő, kulturális szervező) moderálásával.
Sokszor hallhattuk már, hogy a képregénykiadás az egyik legbiztosabban veszteséges vállalkozás Magyarországon. A hazai képregényes kultúra három olyan képviselőjével beszélgetünk, akik mindig igyekeznek új perspektívába helyezni mindezt, miközben munkájukról, kedvenceikről, izgalmas vállalkozásaikról kérdezzük őket.
Nők a magyar képregényművészetben
Szeptember 24. péntek, 18:00–19:00
Beszélgetés Szép Eszterrel és Tondora Judittal – moderál Szekeres Nikoletta.
Mennyire férfias műfaj a képregény Magyarországon? Vannak-e karakteres női alkotók és megjelennek-e speciális témák? A beszélgetés során felmerülő kérdések mellett az is szóba kerül, hogyan helyezhető mindez külföldi kontextusba, mi történik női képregény ügyben a világban?
Dedikálás, közönségtalálkozó
Szeptember 24. péntek, 19:00–19:30
A kerekasztalbeszélgetések után képregényeit dedikálja Németh Gyula, László Márk, Lakatos István, Farkas Lajos, Varga Bálint Bánk és mások.
Papírszínház
Szeptember 25. szombat, 10:00–11:00
Interaktív családi papírszínház foglalkozás Koósné Sinkó Judit koordinálásával.
Szeder & Lóci – Dalszerző!
Szeptember 25. szombat, 11:00–12:00
A könnyűzene világa két fiatal énekes-gitáros dalszerző interaktív előadásában. Avagy miből szülessen a sláger?
Minden ember dalszerző, még ha nem is tud róla – és a dal műfaja vesz minket körbe nap mint nap. Minden gyerek fogékony a zenére, és természetesen dalokkal veszi kezdetét a „beavatásuk” is: egy népdalt vagy egy gyerekdalt tanulnak meg elsőként. No de ezek a dalok miből születtek? Miből építkeznek? Mi mindenre van szükség egy slágerhez?
Közreműködik: Szeder-Szabó Krisztina – ének, gitár, Csorba Lóci – ének, gitár, Tarr Ferenc – hoppmester.
Az Év Gyerekirodalmi fordítói
Szeptember 25. szombat, 18:00–19:00
Miért különleges feladat gyerek- és ifjúsági irodalmat fordítani, min múlik, melyik könyv lesz olvasható magyarul is?
Az Év Gyerekkönyve díjat a HUBBY – Magyar Gyerekkönyv Fórum által felkért szakmai zsűri ítéli oda öt kategóriában, köztük a legjobb műfordítóknak. A beszélgetésen az Év Fordítóival beszélget Szekeres Nikoletta, a HUBBY elnöke.
A PROGRAMVÁLTOZTATÁS JOGÁT A SZERVEZŐK FENNTARTJÁK.