Miután az író sikert és sok olvasót vonzó művei immár gyűjteményes kötetben is megjelentek (https://pim.hu/hu/marai-sandor/marai-csemege-franciaorszagbol), másfajta ritkasággal szolgál a párizsi Albin Michel kiadó, mely minden évben egy új címmel gazdagítja az eddigi Márai-oeuvre-t. Ezúttal az egyik legnehezebben fordítható regény jelent meg a könyvesboltok polcain, a Szindbád hazamegy Catherine Fay fordításában, Dernier jour à Budapest címmel.
A tavaly novemberben megjelent mű Márai 1978-as, Münchenben megjelent kiadásának előszavával kezdődik, mintegy általa vázolva a regény alaphelyzetét és segítve ezúttal francia olvasóit a jobb megértéshez. Ezt szolgálja az is, hogy a műben megidézett magyar írókat jegyzékbe szedték. Két további bibliográfia egészíti ki a művet: Krúdy és francia nyelven megjelent írásainak jegyzéke és Márainak az Albin Michelnél kiadott kötetei.
Végül egy érdekesség, a kötet magyar létrehozói: a kötet borítóját André Kertész fotója díszíti, a fordítást Fáy Catherine készítette. Gratulálunk!