Művészet és pszichoanalízis

Sárközi Márta ismeretlen Jung-fordítása

Időpont
Helyszín

SZÉCHENYI ÁGNES irodalomtörténész
NARANCSIK GABRIELLA pszichológus
Közreműködik: FENYŐ ERVIN színművész

Az előadás bemutatja Sárközi Mártát, egy igen jelentős alkotókat adó magyar-zsidó értelmiségi dinasztia egy tagját, folyóiratszerkesztőt, mecénást, műfordítót. Remekül zongorázott, rajzolt és leginkább a becsületes emberi jóság képviselője volt a Rákosi- és a Kádár-korban. Apja Molnár Ferenc volt, anyja Vészi Margit, első férje a szociáldemokrata újságíró, Horváth Zoltán, a második Sárközi György, a Faust első részének, a József és testvérei első felének fordítója, a népi írók Válasz című folyóiratának szerkesztője. Olyan emberek néztek fel rá, mint Illyés Gyula, Bibó István, Ferenczy Béni.

Az 50-es évek végén – amikor az, mint tiltott anyag, csak becsempészve jutott az országba – Domokos Mátyással lefordították C. G. Jung: A szinkronicitás mint az akauzális összefüggések alapelve és W. Pauli: Az archetipikus képzetek befolyása Kepler természettudományos elméleteinek kialakulására címeket viselő kettős tanulmányát (1952). A kézirat a legutóbbi időkig csak Domokos Mátyás családja számára volt ismert, most azonban szeretnénk a nagyobb nyilvánosság elé bocsátani. Ennek első lépése, hogy a Művészet és pszichoanalízis sorozatában bemutatjuk a szerzők kapcsolatát, a fordítókat, és ismertetjük, amit a szövegről első közelítésben tudni érdemes.