Rakovszky, Zsuzsa
|
|
"L’homme (le poète) ne pense absolument pas aux lecteurs (sorry) quand il écrit ses poèmes. D’un autre côté, le poète est ”fait d’homme", au même titre que le lecteur, et le poème achevé peut toucher les autres même si ce n’était pas le but explicite de sa genèse. Que tel poème produise un effet sur tel lecteur, cela dépend du degré de sensibilité des deux, de leur vision du monde etc... Plus exactement, si le poème est assez complexe, même des lecteurs de sensibilités et de cultures différentes peuvent alors y trouver leur compte, de la même façon qu’un même individu peut lire différemment un même poème à des âges différents de sa vie." (Zsuzsa Rakovszky) |
Poétesse, traductrice, rédactrice. Diplôme de hongrois et d'espagnol à l’Université ELTE. Rédactrice aux Editions Helikon de 1982 à 1986. Ecrivain depuis 1986. Traduit poèmes et essais anglais et américains. Membre durant une année de la rédaction du Beszélő, à partir de septembre 1997. Mariée de 1974 à 1981, elle élève seule son fils, né en 1992..